Com traduir "Spin" en una rentadora

Com traduir Spin en una rentadoraL'anglès és l'idioma de comunicació internacional, que molta gent va aprendre a l'escola. En comprar electrodomèstics amb símbols en aquest idioma, sembla que no hi hauria d'haver problemes amb la traducció. Què podria ser més fàcil que agafar un diccionari i trobar la traducció, per exemple, de la paraula Spin, que sovint està present al tauler de control d'una rentadora. La dificultat és que els termes tècnics normalment no s'inclouen als diccionaris col·loquials. Per tant, podeu crear el vostre propi diccionari de notacions. Descobrim quins termes es troben més sovint i com sona la seva traducció de l'anglès.

Quin tipus de mode està signat amb la paraula "Spin"?

En rus, la paraula Spin significa "gir". El terme normalment es col·loca a prop del botó per iniciar el cicle de centrifugació o ajustar-ne la velocitat. En alguns casos, poden aparèixer símbols addicionals abans de la paraula Spin. Què vol dir:El gir és un gir

  • no - sense mode de gir;
  • esbandida - esbandida i centrifuga;
  • suau: un procediment delicat.

Important! De vegades podeu veure la frase Exclusió de gir a l'equip. Es troba al panell frontal, prop del botó de control. En prémer-lo, podeu desactivar el cicle de centrifugació.

Altres termes anglesos

Els termes en anglès indiquen programes i opcions operatives addicionals. Si un model està equipat amb un gran nombre de modes i, de vegades, n'hi ha diverses dotzenes, pot ser difícil entendre els matisos del control de l'equip. Les mestresses de casa haurien de tenir un petit diccionari amb termes i ordres a mà. Aquí teniu una llista de frases en anglès que es poden trobar a les rentadores importades:

  1. Rentar és una paraula familiar per a molts, que significa rentar.De vegades es complementa amb altres termes: intensiu, delicat o suau, mà, ràpid o ràpid.
  2. Rentat súper ecològic: es troba en models amb una opció de rentat súper ecològic.
  3. Remull - remull.
  4. Prerentat: mode de prerentat.
  5. Esbandida: traduït de l'anglès com a esbandida, en combinació amb la paraula curta significa "esbandit ràpid", amb extra - "esbandit addicional".programes i funcions en anglès
  6. Water plus: literalment significa "aigua més", inicia un mode d'augment del consum d'aigua.
  7. Rentar les sabates: designació d'un programa per a sabates.
  8. Fàcil cura: mode per netejar la roba poc bruta.
  9. Cura a l'aire lliure: es pot traduir al rus com "refrescant".
  10. Start delay: inici retardat.
  11. Hold stop: retarda la finalització del programa de rentat.
  12. Esbandida en retenció: inici retardat de l'esbandida.
  13. Assecat - opció d'assecat.
  14. Fàcil planxar: fàcil allisat.
  15. Escorreu: comenceu a drenar l'aigua.
  16. Neteja ecològica del tambor: indica una opció addicional per a la neteja del tambor respectuosa amb el medi ambient.

Els termes indicats són suficients perquè el propietari d'equips amb ordres de parla anglesa pugui establir correctament els modes de rentat. Això és important per a una neteja eficaç de la roba. A més, la vida útil de la rentadora depèn d'una gestió adequada.

   

Comentaris del lector

  • Comparteix la teva opinió - deixa un comentari

Afegeix un comentari

Recomanem la lectura

Codis d'error de la rentadora